Interprétation de conférence à Rennes et dans le Grand Ouest
L’interprétation de conférence : un exercice exigeant nécessitant l'aide de professionnels
L’interprétation - exercice oral qui consiste à retranscrire les propos d’un orateur dans une autre langue - est un exercice difficile qui nécessite des interprètes aguerris dont les compétences vont bien au-delà des seules compétences linguistiques.
Indispensable au succès de vos grands évènements (séminaires, symposiums et autres conférences) et à celui de vos réunions en plus petit comité, l’interprétation de conférence ne peut être réalisée que par des interprètes qui maîtrisent parfaitement leurs deux langues de travail actives et ont été formés à cet exercice qui demande à la fois esprit de synthèse et d’analyse, rapidité de réflexion et une solide capacité de concentration.
Quels sont les différents types d'interprétation de conférence ?
Interprétation consécutive : interpréter les propos après l'orateur
Dans ce cas de figure, l’interprète prend des notes (pendant plusieurs minutes) pendant que l’orateur parle, puis retranscrit ensuite son discours dans les moindres nuances. Interprétation prestigieuse adaptée aux événements les plus formels, elle présente l’inconvénient de doubler le temps de parole, l’interprète intervenant consécutivement, après l’orateur.
Interprétation simultanée : un service d'interprétariat en temps réel
Comme son nom l’indique, ici l’interprète traduit simultanément : l’interprétation se fait discrète, sans doublement du temps de parole, les participants écoutant la traduction dans un casque. Interprétation la plus impressionnante, elle demande une solide capacité de concentration et se fait toujours à deux, les interprètes se relayant toutes les 20 à 30 minutes.