Interprétation de conférence

Interprétation de conférence à Rennes et dans le Grand Ouest

Nos interprètes s’engagent à réaliser un travail de qualité
Demander un devis

L’interprétation de conférence : un exercice exigeant nécessitant l'aide de professionnels


Culture générale et compétences linguistiques sont indispensables pour une prestation d’interprétation réussie.

L’interprétation - exercice oral qui consiste à retranscrire les propos d’un orateur dans une autre langue - est un exercice difficile qui nécessite des interprètes aguerris dont les compétences vont bien au-delà des seules compétences linguistiques.


Indispensable au succès de vos grands évènements (séminaires, symposiums et autres conférences) et à celui de vos réunions en plus petit comité, l’interprétation de conférence ne peut être réalisée que par des interprètes qui maîtrisent parfaitement leurs deux langues de travail actives et ont été formés à cet exercice qui demande à la fois esprit de synthèse et d’analyse, rapidité de réflexion et une solide capacité de concentration.

Quels sont les différents types d'interprétation de conférence ?


L’interprétation de conférence peut-être consécutive ou simultanée.

Interprétation consécutive : interpréter les propos après l'orateur


Dans ce cas de figure, l’interprète prend des notes (pendant plusieurs minutes) pendant que l’orateur parle, puis retranscrit ensuite son discours dans les moindres nuances . Interprétation prestigieuse adaptée aux événements les plus formels, elle présente l’inconvénient de doubler le temps de parole, l’interprète intervenant consécutivement, après l’orateur.


Interprétation simultanée : un service d'interprétariat en temps réel


Comme son nom l’indique, ici l’interprète traduit simultanément : l’interprétation se fait discrète, sans doublement du temps de parole, les participants écoutant la traduction dans un casque. Interprétation la plus impressionnante, elle demande une solide capacité de concentration et se fait toujours à deux, les interprètes se relayant toutes les 20 à 30 minutes.

Interprétation de liaison : pour les négociations et réunions plus informelles


Nous proposons des services d’interprétation adaptés à toutes les situations.
Interprétation plus informelle pour des réunions à quelques personnes autour d’une table, elle s’apparente à une petite interprétation consécutive, la prise de note ne se faisant que sur quelques phrases pour ne pas ralentir le rythme de la discussion. 

En fonction de la situation, une interprétation simultanée dite « chuchotée » peut également être utilisée, l’interprète chuchotant la traduction à l’oreille du participant. Interprétation privilégiée pour les négociations, elle demande de la part de l’interprète des compétences non seulement linguistiques, mais également interpersonnelles.

Toutes les formes d’interprétation ne sont pas interchangeables mais elles peuvent être combinées entre elles pour coller au mieux à vos besoins et à votre budget. Et certaines nécessitent l’utilisation d’un matériel spécifique. D’où l’intérêt de bénéficier des conseils d’un expert !
Vous avez besoin d’interprètes de conférence ? Contactez-nous dès maintenant !
Prendre contact
Share by: